. .

VÖLGYZUGOLY


MAGYAR TOLKIEN OLDALAK

. .
. .   . .
Főmenü

Magyar Tolkien Társaság


Partnerek

.

A Babó és A Gyűrűk Ura - Fordítási eltérések

"Mivel ennek az elbeszélésnek az volt a célja, hogy a Piros Könyv tartalmát hozzáférhetővé tegye a mai olvasó számára, a szöveget a jelenkor nyelvi ezközeivel kellett visszaadni, legalább is megközelítő fordításban."
(A Gyűrűk Ura - F. Függelék: II. A fordításról)

 A magyar nyelvű Tolkien-könyvek egyik nagy hátránya, hogy fordításaik sokáig nem voltak egységesek, és ez érvényes volt minden korábbi hazai kiadványra, a legszembetűnőbb terminológiai eltérésekkel mégis az 1975-ben megjelent A babó olvasása során találkozhattak a rajongók. Kritikusai szerint elég "meseszerű" lett, de nem ezzel volt a baj (hisz az író maga is tündérmesének tartotta az eredeti angol könyvet), hanem azzal, hogy sokakat összezavartak a különféle fordítások eltérő terminológiái. Ezért döntöttem annak idején úgy, hogy összeírom a fordítási eltéréseket A babó és A Gyűrűk Ura között (s kiegészítem helyenként A szilmarilok elnevezéseivel). Bár azóta megszülettek az újabb, javított magyar kiadások, akiknek még a régiek vannak meg otthon, azoknak nagy segítség lehet az alábbi táblázat:

A BABÓ (1975.) A GYŰRŰK URA (2008. javított) THE HOBBIT/THE LORD OF THE RINGS
babóhobbithobbit
BagginsZsákosBaggins
BikabömbölőBikabúgóBullroarer
Bilbo BagginsZsákos BilbóBilbo Baggins
BoromföldDorwinionDorwinion
DainDáinDain/Dáin
Derék NépekSzépek NépeFair Folk
dohánypipafűtobacco/pipe-weed (pipe-leaf)
"Egyszer oda, aztán vissza""Oda-vissza""There and Back Again"
FiliFíliFili/Fíli
Folyó-folyóSebes-folyó (Celduin)River Running (Celduin)
GloinGlóinGloin/Glóin
GöncölszekérValák SarlójaSickle of the Valar
Hosszú MocsárHosszúlápLong Marshes
KerekországMegye ? (máshol nem szerepel)Country Round
KiliKíliKili/Kíli
Ködös HegyekKödhegységMisty Mountains
krekszcramcram
MagányországEriador ? (máshol nem szerepel)Lone-lands
manókobold/ork*goblin/orc
MágusFeketemágusNecromancer (Sauron)
MellékvízMorotvaBywater
MoriaMoriaMoria
NainNáinNain/Náin
NyelemGollamGollum
OinÓinOin/Óin
Öreg TookVén TukOld Took
ŐskőArkenkőArkenstone
RivendellVölgyzugolyRivendell
Sackville-BagginsTarisznyádi-ZsákosSackville-Baggins
SetéterdőBakacsinerdőMirkwood
Széles VilágKözépfölde ? (máshol nem szerepel)Wide World
Szent Iván estéjeÉvközép napjaMidsummer's Eve/Midyear's Day
Szívem SzottyaDrágaságPrecious
SzögsziklaSzirtfőCarrock
ThrainThráinThrain/Thráin
ThrorThrórThror/Thrór
TookTukTook
Tölgyfapajzsi ThorinTölgypajzsos ThorinThorin Oakenshield
törpetörpDwarf
TuriTurkaGrubb
tündértünde**Elf
TündérországTündehonFaerie
TüriTurkaGrubb
Utolsó Otthonos HázUtolsó Meghitt OtthonLast Homely house
VadvidékVadonföld (Rhovanion)Wilderland (Rhovanion)
VakondlyukiGödrösBurrows
varázslómáguswizard
VölgyvárosSuhatagDale
wargvargwarg
ZsákvégZsáklakBag End

Megjegyzések:

*A Hobbit újabb kiadásainak előszavában megemlítik, hogy az "orc" (magyarul: ork) nem angol eredetű elnevezés, és általában "goblin"-t használnak helyette (ezt fordították le A babó-ban "manónak", A Gyűrűk Urá-ban pedig "koboldnak" - utóbbi szerepel azóta A Hobbit újabb magyar kiadásaiban is), a nagyobb testűeket pedig "hobgoblin"-nak nevezik (A babó magyar fordításában őket nevezték igen pontatlanul "koboldoknak", az újabb és javított magyar terminológia szerint ők az "óriáskoboldok").

**A tündék (angol: "elf") A babó-ban "tündérként" szerepelnek, méghozzá több alfajukat is megemlíti. Ezeket az alfajokat az alábbiakban egyeztettem A Gyűrűk Ura tündéinek alfajaival, felhasználva hozzá A szilmarilok-at is:

A BABÓA GYŰRŰK URA/A SZILMARILOK
Erdei-tündérekerdőtündék
Könnyű-tündérekfénytündék (vanyák)
Magas-tündéreknemestündék
Mély-tündérekbölcstündék (noldák)
Tengeri-tündérektengertündék (telerek)
.
Gyorsmenü

Legfrissebb hírek

máj. 16. (szombat), 16:12:13
A Magyar Tolkien Társaság 2015. évi nyári táborai

máj. 9. (szombat), 14:32:34
Cikkajánló: A Sötétség sem tarthat örökké

ápr. 28. (kedd), 22:07:39
Elhunyt Andrew Lesnie operatőr

ápr. 21. (kedd), 23:02:13
Holnaptól már nálunk is kapható Az Öt Sereg Csatája mozis kiadásban

ápr. 5. (vasárnap), 20:01:57
Áldott Ünnepeket!

márc. 29. (vasárnap), 13:30:35
Új Tolkien-könyv magyarul: Beowulf - Fordítás és kommentár

márc. 22. (vasárnap), 13:11:34
A Tolkien-olvasás napja 2015

márc. 15. (vasárnap), 12:45:45
Videó: Az Öt Sereg Csatája digitális trükkjei

. .
Völgyzugoly - Magyar Tolkien Oldalak
© 2000 Gandalf, Dúalon
. .