Vágatlan utazás - Egy bővített változat meséje
Hogyan készülhetett az amúgy is hosszú mozis változatok
mellett bővített változat is? Mennyiben akadályozta mindezt az, hogy az utolsó
pillanatban lett a két részből trilógia? Milyen „árat” fizetett érte az első
rész, és milyen hatással lehet mindez a folytatásokra? A HOBBIT – Váratlan
utazás bővített változatának a megjelenése kapcsán tekintettük át a lehetséges
válaszokat.
Peter
Jackson egyszerűen nem tud rövid filmeket készíteni - ezt maga a rendező árulta el, amikor kiderült, hogy két film
helyett ezúttal is hármat készít. És valóban: annak idején A Gyűrűk Urához is annyi
anyagot forgatott le, hogy nyugodtan lehettek volna öt-hat órásak is azok a
filmek. Nem véletlen, hogy készült belőlük bővített változat, igaz, jóval
kevesebb hozzátoldással, mint amennyi rendelkezésre állt még. De talán egyszer
majd a hat filmet kiadják valamilyen "Ultimate Box Set" formájában,
amely még több kivágott jelenetet tartalmazhat. Ki tudja?
Kettőből három
A
HOBBIT- Váratlan utazás
kapcsán azonban nem maradt túl sok "visszarakni való" a bővített
változatba. Ennek a fő oka az volt, hogy a tavalyi forgatások után dőlt el,
hogy három film lesz kettő helyett, és ezután a gyors, pár hetes pótforgatások
során csak arra volt idő, hogy az első rész mozis változatához felvegyenek újra
néhány szükségessé vált módosítást, amely lekerekíti a történetet. A két részre
bontás idején ugyanis később ért véget az első film: a törpök hordós
megmenekülésével zárult volna. A három filmes megoldás miatt azonban a
befejezés korábbra tolódott: a Szirtfőre érkeztek meg hőseink, és innen
láthatták meg a Magányos Hegyhez visszatérő rigót. Ennek köszönhetően a Szirtfő
és a Hosszú Tó közötti részek áttolódtak a második filmbe, így a Váratlan utazás esetén
jóval kevesebb anyag maradt egy bővített változathoz, mint azt valószínűleg
eredetileg tervezhették. Nyilván sok olyan jelenetet voltak kénytelenek a
tervezett filmhossz kitöltése érdekében a mozis változatba tenni, amelyeket a
bővített kiadásra szánhattak, talán ezért is érezhették a kritikusok a 2012-ben
bemutatott film kapcsán, hogy akadozó a ritmusa, helyenként túl lassú a tempó,
és olyan jeleneteket is tartalmaz, amelyek a fő cselekményt nem viszik előrébb.
A
stúdiók biztosra akartak menni, és mivel a forgatások jócskán meghaladták az
előre tervezett 500 millió dolláros költségvetést (állítólag már a
pótforgatások nélkül is elköltöttek 560 milliót), a megtérülés érdekében
gazdaságosabb volt számukra, és jóval több nyereséget is ígért, ha a felvett
anyagokból kettőnél több részt készíttetnek Jacksonékkal. A rendezőnek viszont
kevés ideje maradt átgondolni és újratervezni a koncepcióját, ezért a Váratlan utazás kapcsán
csak a legszükségesebb módosításokat tudta végrehajtani. Az utolsó pillanatban
meghozott három filmes döntésnek a legnagyobb vesztese így a három közül
valószínűleg a legelső rész lett.
Peter
Jackson 2012 decemberében azt mondta, hogy egy esetleges bővített változathoz
olyan 20-25 percnyi használható felvétel maradt összesen (ebben nyilván
nincsenek benne az alternatív jelenetek, vagy a kidobott koncepciók). Azt
azonban tudni kell, hogy ezek közül nem mindegyik működne rendesen, ha
visszaraknák a filmbe. Dramaturgiai és történetvezetési szempontokat is
figyelembe kell venni ilyenkor, hiszen a visszahelyezett jeleneteknek
tökéletesen kell illeszkednie az eredeti filmbe, hozzáadva valamit ahhoz,
miközben nem zökkentik ki a nézőt a figyelemből. Így a szóba jöhető 20-25
percből végül 13 percnyi anyag kerülhetett bele a Váratlan utazás bővített változatába.
Ennek
kapcsán szükséges megejtenünk itt egy technikai kitérőt is: mivel a DVD és a
Blu-ray kiadások egészen más formátumot használnak, más tempóban lehet róluk
lejátszani a filmeket, így a DVD 24 helyett 25 képkockát pörget le
másodpercenként, ezért rövidebbnek tűnik a Blu-ray kiadásnál (az, hogy a
filmeket anno 48 fps-ben forgatták, ebben nem számít, mert 24 képkockás
formátumra konvertálták át a lemezek számára). Szóval ne ijedjen meg senki,
hogy a bővített változat DVD-n “rövidebb" játékidővel rendelkezik, ugyanaz
a film, mint Blu-ray-en - egyébként a mozis kiadásoknál is volt különbség. A
szemfülesebbek ezt már A
Gyűrűk Uránál is észrevehették.
A kibővítésről
Mit
is tartalmaznak ezek a bővítések és az új jelenetek? Nos, egy csipetnyivel
hosszabb prológust, egy csipetnyivel több Hobbitfalvát és Zsáklakot, rengeteg
új völgyzugolyi jelenetet és néhány Nagy Koboldos jelenetsort. A 13 percnek
majdnem a felét a völgyzugolyi hozzátoldások adják ki, és meg kell mondani,
nagyon jót tesznek ennek a résznek. Egészen más értelmet nyer ezáltal e rövid
pihenő, amely a mozis verzióban sokkal inkább tűnhetett többek számára két
akciójelenet közötti szünetnek. A folytatásokkal, illetve A Gyűrűk Urával
kapcsolatban is sok mindent előrevetítenek.
Az
alábbi újdonságokat láthatjuk a bővített változatban
(a felsorolás nem
mindenhol követi az időrendet):
-
Részletesebben a tündék és törpök kapcsolatának elmérgesedését
- Egy rövid villanásnyi
időre Giriont, Suhatag királyát is, amint egy nyílvető segítségével veszi fel a
harcot a sárkánnyal
- Egy nyárközép éji
hobbit-ünnepet gyermek Bilbóval
- A Gandalf elől
bujkáló, piacra menő Bilbót
- Több törp-párbeszédet
a Zsáklakban
- Bilbó és Gandalf út
közbeni párbeszédét a Völgyzugolyt rejtő varázsról
- Törp kaja-csatát
Elrond vacsoráján és éneket a “Holdbéli Emberről" (A Gyűrűk Ura könyvben
ezt Frodó énekli a Pajkos Póniban)
- Még egy napot
Völgyzugolyban, amely során Bilbó bejár sok mindent, és szívéhez nő ez a hely.
- Elrond-Bilbó
párbeszédet
- Tünde szökőkutakban
fürdő törpöket
- Bilbót a Narsillal és
a Sauront ábrázoló festménnyel
- Gandalfnak és
Elrondnak Bilbó és Thorin által kihallgatott beszélgetését Thror családjának őrületéről
- Kibővített Fehér
Tanács jelenetet, amelyben a Hét Gyűrű sorsáról is szó van
- A Koboldvárban új
képsorokat és új párbeszédeket (törp jellemábrázolások, hej, de hiányoztatok
már!)
- Még egy könyvbéli
éneket is: a koboldok ottani dalát ezúttal hájas királyuk adja elő egymaga,
disszonáns hangi aláfestés kíséretében. Kicsit kilóg ez a dal a többi közül, de
talán nem véletlen: még nagyobb diszharmóniát akar sugározni.
A betoldott jelenetekkel már
nagyon sok lett a zenei betét a filmben, az énekek helyenként ki is zökkentenek
minket Jackson Középföldéjéről, de szerencsére utána egy-egy szellemes mondat
gyorsan visszaadja a film ritmusát. Egyébként az újabb énekek magyar szinkronja
is igen jól sikerült, igazán remekül illeszkednek az eredeti dallamhoz és
hangszínhez. Fordításban valamennyire hasonlóak a könyvbeli műfordításokhoz,
persze, helyenként muszáj volt jobban eltérni tőlük, vagy teljesen mást
énekelni, hiszen az angol énekek sem egyeznek mindenhol Tolkien professzor
verseivel. A dallam és a hangsúly itt fontosabb szempontok szoktak lenni.
A
"kobold-kaland" után már nem kapunk új jelenetet, viszont a stáblista
ki lett bővítve a mozis változathoz képest, így derült ki, hogy Giriont ugyanaz
a Luke Evans alakította (alaposan elmaszkírozva), aki a folytatásokban Girion
leszármazottját, Íjas Bardot alakítja. A
Gyűrűk Ura bővített változataival ellentétben itt nincs 10-20
perces, név szerinti köszönet-nyilvánítás a stáblista után. Lehet, hogy
ilyesmit csak az utolsó rész legvégén kapunk majd?
A
ProVideónak és a Warnernek köszönhetően a Magyar Tolkien Társaság (MTT)
szaklektorai lehetőséget kaptak rá, hogy - szűkös időkereteken belül - átfussák
az összes felirat-fájlt, és így mind a film, mind az extrák magyar feliratait
terminológiailag hozzáigazítsák a legújabb könyves kánonhoz. Most is elhangzik
a szinkronban a magyar változat közreműködőinek ismertetésénél a köszönet a
Magyar Tolkien Társaság szaklektori segítségéért, amelyet - ezúton - mi is
köszönünk a Mafilmnak!
Extrák: A
"Függelékek"
A
mozis változat kapcsán anno nem sok extrát kaptunk: a már ismert (de helyenként
módosított) videóblogokat és a szintén már ismert új-zélandi reklámfilmet.
Szerencsére a bővített extra változat kiadványai - nevükhöz híven - bőven
ellátnak minket új werk-anyagokkal: nagyjából kilencórányit kapunk, és
leszámítva az ismét felbukkanó új-zélandi reklámfilmet (nyilván egy egyezség
miatt kell ezt mindegyik kiadványra rárakni), csak vadonatúj bónuszokat
rejtenek a “Függelékek"! DVD-n mindezek három lemezt foglalnak el, Blu-ray-en
kettőt. Extrának számít a film alatt választható audiokommentár is. Utóbbiból
ezúttal csak egyfélét kapunk (A
Gyűrűk Ura esetében még többen is kommentáltak). Peter Jackson és
forgatókönyvíró-társa, Philippa Boyens hangja kísérik végig a filmet. Kommentárjaikból
sok mindent megtudhatunk arról, mit miért valósítottak meg úgy, ahogy, és miért
tartottak szükségesnek bizonyos változtatásokat a cselekményben, kronológiában,
esetenként a középföldei történelmi események kapcsán. Akik szemfülesebbek,
számos spoilert is kihallhatnak mondataikból, hiszen több helyen is utalgatnak
a folytatásokra.
A
könyvbeli mintára “Függelékeknek" nevezett extrák A Gyűrűk Ura bővített
változatainak a stílusát követik, habár az itteni werk-anyagok inkább az
előkészületekre, a szereplőkre, helyszínekre és jelenetekre koncentrálnak, mint
a filmgyártásra általában. A videók hitelességét növeli, hogy bizony beszélnek
a problémákról, konfliktusokról, akadályokról is, Guillermo del Toro
távozásától kezdve a perforált gyomorfekélyen át a menet közbeni
színészcserékig. Akik eddig nem tudtak róla, most megismerhetik, milyen
nehézségekkel járt ez az egész. Mindezek mellett persze ezek a kisfilmek igen
szórakoztatóak, és egyben emberközeliek is. A törpöket alakító színészek
civilben is remek mókamesterek, még hullafáradtan is. Nem beszélve a mindig
zseniális Martin Freemanről.
A bővített változat
egyéb érdekességei
Teljesen
új filmzenét nem kaptunk a filmhez, a bővített jelenetekhez főleg a mozis
változathoz fel nem használt zenei anyagokat rakták be a hivatalos sountrack
CD-kről, vagy pedig A
Gyűrűk Ura zenéiből kevertek alá. A mozis változatban szereplő
jelenetek alatt pedig ugyanazokat a zenei aláfestéseket hagyták meg, mint
amelyek eredetileg is voltak. Az extrákban is az eddigi négy film zenéi szólnak
általában, illetve a második és harmadik részt előrevetítő képsoroknál a Smaug pusztasága első
előzeteséhez készült Age of Dragons (Audiomachine) hallható.
Világszerte kapható
formátumok:
-
2 lemezes DVD (csak 2 werk-filmmel)
- 4 lemezes DVD (az
összes extrával)
- 3 lemezes Blu-ray (az
összes extrával)
- 5 lemezes 3D Blu-ray
(az összes extrával)
- Díszdobozos 5 lemezes
3D Blu-ray (az összes extrával), egy különleges szobor-melléklettel (“Talányok
a sötétségben").
A formátumokat illetően el
kell mondanunk, hogy nálunk érdekes módon nem kapható sem a legolcsóbb, a 2
DVD-s változat, sem a legdrágább, a szobros 3D Blu-ray díszdoboz, csak az árban
köztes kiadások. És A
Gyűrűk Urával ellentétben idén nem kaptunk magyar nyelven nyomott
dobozokat, csomagolást, hanem egy egységes közép-európai változatot
forgalmaznak hazánkban. Emiatt a menük is angol nyelvűek. “Cserébe"
viszont olcsóbban vehetjük meg a Magyarországon kapható kiadásokat, a DVD-t
egészen meglepően jó áron.
Összességében
egy igen szép, érdekes és értékes változatról van szó, amely bár nem minden
szempontból éri el A
Gyűrűk Ura bővített kiadásainak szintjét, mégis méltó helye van a
korábbi trilógia könyv-borítót imitáló dobozai mellett. Akárcsak A Gyűrű Szövetsége
esetén, itt sem csupán hozzáraktak részeket, hanem volt, hogy egy-egy snittet
lecseréltek másikra, vagy máshol helyeztek el, esetleg pár képkockával
rövidebbre vágtak. A filmnek határozottan jót tett az ésszerű, átgondolt
kibővítés, noha érthető, hogy egy mozis vetítésnek ez a hossz miért lett volna
már túl sok. Otthon azonban bármikor, bármilyen tempóban nézhetjük meg, és
élhetjük újra Zsákos Bilbó kalandjának elejét - így talán elviselhetőbb a
várakozás a következő premierig.
És ami a
folytatásokban vár ránk
A
második és harmadik rész kidolgozására idén jóval több ideje jutott
Jacksonéknak, mint anno a forgatások lezárta után az első rész átalakítására,
így valószínűleg átgondoltabb, kiforrottabb filmekre számíthatunk, mint az első
volt. Ráadásul 2013-ban újabb-, ezúttal 10 hetes pótforgatásokat tartottak,
hogy mindkét folytatás kibővüljön önálló filmmé, nem csak terjedelemben, de
dramaturgiailag is. Nem egyszerű utólag trilógiát csinálni egy duológiából, és
nyilván számos változtatással járhat, de a stáb minden lehetőséget megragad,
hogy az utolsó pillanatig csiszolgassa a filmeket. Ezalatt videóblogokkal, élő
közvetítésekkel és számos egyéb meglepetéssel is szórakoztatják a rajongókat.
A
Váratlan utazás
több kérdést tett fel, amelyre a folytatásokban keressük a választ: Hogyan lesz
képes egy egyszerű hobbit helytállni egy sárkánnyal szemben? Mi állhat Azog
felbukkanásának hátterében? Ki lehet ez a Feketemágus, aki Dol Guldurban
rejtőzik? Mi történt Thorin apjával, Thrainnal? Hogyan kerülhetett elő egy
morgultőr? Hogyan került Gandalfhoz Erebor titkos ajtajának kulcsa? Az ezen
kérdésekre adott válaszok lehet, hogy nem mindig egyeznek filmben és könyvben,
de még azokra is számos meglepetés várhat, akik ismerik a történetet (és ezért
néhány alapvető dologgal tisztában vannak).
Hiszen
tudjuk, hogy Jackson szereti szabadon és kreatívan értelmezni a rendelkezésére
álló alapanyagokat. És amit még ennél is jobban szeret: igen hosszú filmeket
készíteni. Így szinte biztosra vehető, hogy a folytatásoknak is lesznek
bővített változatai. Mert minden történetre ráfér az újramesélés, no meg némi
kiszínezés.
(Ezen
cikk a Lassi Laurië 2014. januári számában megjelent írás átdolgozott,
kiegészített változata.)
Szerző:
Gandalf